广东商学院校园风在线's Archiver

梦瑶 发表于 2008-7-16 14:18

我弟弟的文章--Life with hope and love!

Life with hope and love!

                                                                While there is life,there is hope.
                                                                While there is hope,there is love.
                                                                While there is love,there is life.
Remark:
         这首不成文的英文诗是我于2006年10月写的,灵感来自于“While there is love, there is hope.”哪里有爱,那里就有希望。可是我会认为“哪里有生命,那里就有希望。哪里有希望,那里就有爱。哪里有爱,那里就有生命。” Life with hope and love 作为题目,是因为我始终相信“生活是充满希望与爱”的。也许很多人看到三个life, 会有这样一个疑问:为什么第一个life是指生活,而下面两个life却译成生命。我的答案很简单“生命就是生活的全部”因为当时写文章时,是看了很多关于自杀新闻。而想借助文字去呼吁人们珍惜生命,珍惜生活。

[[i] 本帖最后由 梦瑶 于 2008-7-19 17:41 编辑 [/i]]

benixlee 发表于 2008-7-16 20:29

支持一个~~

千载难逢~ 发表于 2008-7-19 01:51

LZ弟弟是华农的吗?

梦瑶 发表于 2008-7-19 13:35

回复 3# 千载难逢~ 的帖子

何出此言!你的猜想完全没有依据! 在我看来,你是一个silly的人!

xifangjingji 发表于 2008-7-19 13:40

貌似抄袭有志者事竟成的英文翻译~~:lol

桑桑 发表于 2008-7-19 13:41

不错啊:985641104:

千载难逢~ 发表于 2008-7-19 13:46

[quote]原帖由 [i]梦瑶[/i] 于 2008-7-19 13:35 发表 [url=http://www.gdccbbs.com/redirect.php?goto=findpost&pid=283589&ptid=29982][img]http://www.gdccbbs.com/images/common/back.gif[/img][/url]
何出此言!你的猜想完全没有依据! 在我看来,你是一个silly的人! [/quote]
:12i9: 童鞋,不同意我的语言就好了,用不着人身攻击我吧?

梦瑶 发表于 2008-7-19 17:35

回复 5# xifangjingji 的帖子

的的确确是原创! 有志者事竟成 的翻译是 nothing is impossible for a willing heart!

而“While there is love, there is hope.”的中文翻译版本有几个,也有人把它译为  “留得青山在,哪怕没柴烧”

以后不懂,请别乱说,因为你这样的评论,只会暴露出你的无知!

梦瑶 发表于 2008-7-19 17:40

[quote]原帖由 [i]千载难逢~[/i] 于 2008-7-19 01:46 PM 发表 [url=http://www.gdccbbs.com/redirect.php?goto=findpost&pid=283623&ptid=29982][img]http://www.gdccbbs.com/images/common/back.gif[/img][/url]

:12i9: 童鞋,不同意我的语言就好了,用不着人身攻击我吧? [/quote]

你喜欢这样想我也没办法, 不过你的回复给我的感觉就更无知啦!!!! 失望ing, 你真无法理解我的用意吗????

Lovi 发表于 2008-7-19 23:45

對洋文的詩詞不懂欣賞...........

小kyo 发表于 2008-7-20 01:26

楼主可能英语还算可以

但是做人做事方面,保留意见

这个论坛上英语好的人大把,我是路过打小强的:12i3:

una 发表于 2008-7-20 01:45

有志者事竟成也可翻译成.Where there's a will there's a way

梦瑶 发表于 2008-7-20 11:18

回复 11# 小kyo 的帖子

做人做事, 你有所保留啊! 直说吧! 不然会让我觉得你好假!
有听说过,心灵是人的第二对眼睛的说法吗? 你当眼看的东西,你接受不来时,是否有通过心去感受呢!  有些东西,你只看到表面现像。 表面不雅的有杀伤力的文字, 内里包含着什么目的,什么动机! 很多人就不懂去判断啦!尽管每个人对事物的认识角度不尽相同! PS: don't give a dog a bad name.

喝癍痧不皱眉头 发表于 2008-7-20 11:35

如果楼主是男的,那么是个BT
如果楼主是女的,那么是个BP
如果是RY,呃,那就RY吧

梦瑶 发表于 2008-7-20 11:50

回复 14# 喝癍痧不皱眉头 的帖子

那请问, 阁下是 BT BP RY  中的哪一个呢?    我中文拼音理解能力差 !  而我只会把你的字母的开头用英语的单词去理解。 当时我知道对应的是什么不过我的理解跟你不一样!
SB= Silly BOy   
TCL= Too cheap La
BF= boy friend / best friend
你不会是 SOB 吧

[[i] 本帖最后由 梦瑶 于 2008-7-20 11:52 编辑 [/i]]

小kyo 发表于 2008-7-20 12:33

呵呵
好,那我直说吧,从你上面谩骂的情况来看,我只能确定u r a bitch咯。

疯狗咬人,呵呵。

小姐,这个论坛上,英语好的人大把,不止是你懂得这些蝌蚪文的。

托业考了6百多的人说她厉害了,专八良好的人笑了

写了几只蝌蚪文的人说她牛逼,进了四大的人笑了

笨瓜 发表于 2008-7-20 12:47

楼主,怎么我看到你句句语气都那么重啊?
感觉前面说话的都只是提提意见啊,好像你还发动人身攻击了呢。
和谐点啦,没必要。

梦瑶 发表于 2008-7-20 12:47

回复 16# 小kyo 的帖子

you are impossible!

梦瑶 发表于 2008-7-20 12:52

回复 17# 笨瓜 的帖子

我都是快要上天堂的人啦! 现在想想世人真的很愚味无知!
Jesus said,"I came to this world to judge,so that the blind should see and those who see should become blind."

你们这些能看见的人, 心却看不见啦!

小kyo 发表于 2008-7-20 12:55

行了女人,我去吃饭了,你慢慢骂吧。你爱怎么骂就怎么骂。

:12i0:

寒蕊 发表于 2008-7-20 12:56

那么温柔可爱的师姐,怎么突然变得那么凶啦:funk:

小kyo 发表于 2008-7-20 12:58

:12i8: 哦,不应该是女人,应该说人,白血病的人还那么有力气。。。

小kyo 发表于 2008-7-20 13:01

别那么快叫师姐啊,hr,
1.ta不是GUBS滴
2.ta的gender未明的说

梦瑶 发表于 2008-7-20 13:03

回复 20# 小kyo 的帖子

我骂你做人假,还说粗口, 无可救药! 我骂人从来很直,可我没有用那么俗的粗口吧!

小kyo 发表于 2008-7-20 13:09

好了

听完众多故事之后,我决定编辑下。。。t:123:o

[[i] 本帖最后由 小kyo 于 2008-7-20 13:16 编辑 [/i]]

梦瑶 发表于 2008-7-20 13:18

回复 20# 小kyo 的帖子

今天我算是看清楚你的真面目啦! 没有华丽外表,也没有一颗纯洁的心! 你能走多远呢!
也许我用语是有点重,可是你不知道我的用意何在,你无法理解的!

很多比我聪明的人,都是我用这招训成朋友的! 因为人家比你有智慧 !
都跟你说明啦,有时不要总看表面现象。 因为你看到的未必就是真的,你所想的未必就真的。 如果你能做到用心去休会的话,你就成功啦! 我是一个什么样人,我想我比任何人都清楚,也用不着你在这跟我相锋针对吧!  

懂我的人,太少啦, 不过真正懂我的人,会很尊重我的,不管我如何去训他们,他们只有感谢。 我也很少那样去训人家,可是我会去训一个人的时候,我虽与之不相识可在我心中他或她早是我的朋友。你说的什么专八,什么英语高手, 等你真正相处下去,你便知道他们是很次的。 我曾经在中山大学,教训过一些研究生,还有个别PHD的人, 他们听了我的训话,除了感到shame外,还会谢谢我,因为从来没有人敢这样对他们说话。而当他们听到那些话后,他们会有所感悟。 那就是智者的表现。我学外语完全是我自己在学。 我认识了很多英语好的人,可真正我定位是高手的至今又有几许人也。

小kyo 发表于 2008-7-20 13:22

行了
大姐,你是神,你升仙吧。<v:26:n>

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.