一个被用错2千年的成语
[size=4]颜氏家训·书证》篇提到“宁为鸡口,无为牛后”,应为“宁为鸡尸,无为牛从”。这个成语居然被我们用错了2千年![/size]
[size=4]【原文】[/size]
[size=4]《太史公记》曰:“宁为鸡口,无为牛后。”此是删《战国策》耳。案:延笃《战国策音义》曰:“尸,鸡中之主。从,牛子。”然则,“口”当为“尸”,“后”当为“从”,俗写误也。[/size]
[font=宋体][size=4]【译文】[/size][/font]
[size=4]《太史公记》中说:“宁为鸡口,无为牛后。”这句话是删减了《战国策》中的文字而得来的。据考证:延笃的《战国策音义》中说:“尸,是鸡中的主宰;从,是牛犊。”那么,(《太史公记》中的)“口”应该是“尸”字,“后”应当是“从”字,一般人都写错了。[/size] 那叫演变嘛!!!!!很多成语本来都不是现在所说的意思,时间长了也就变了! 我也只能"呆若木鸡"! 古人说错的话.....就叫通假字..........:985641102: 应该是汉语的慢慢演变,以前没有的字啊 以讹传讹 1个谬论说上3000次就是真理 无视 …… 继续错用 为什么翻我的贴 没发现是卡坟墓
回复 8# 卡威内特 的帖子
我今天很想看成语 所以啊就发现了 大家都有了哪个意识就行了语言本来就没有对错 时间长了很多东西都变了,,“唯女子与小人难养也”也是被用错了呀,,“女子”本该是你们的意思,不仅多了句批评女人的句子,孔子的道德观都被怀疑了 学到野了 我们语文老师说“这就关乎版本学说的问题。。。。。。” 说成鸡口牛后比较容易理解点吧,跟鸡头凤尾一样.要没看到这贴我也不知道尸是鸡主从是牛子... 我只知道:宁为鸡头,不为凤尾。:12i1: 沒用過,所以不存在用錯之說.......
页:
[1]